中国考试网-考试信息资讯 收藏本页 设为首页 
您现在的位置: 主页 > 高考 > 名师辅导 > 文章
名师辅导:考研英语翻译中应该注意的英汉差异
更新时间:2019-06-15 01:25   来源:网络整理 作者:中国考试网小编 点击:

  硕士研究生入学考试英语卷的翻译部分往往是广大考生薄弱的环节,那么根据统计,考生的得分大部分都是在3分到5分之间,能考到6分以上,就是很不得了的事情了。那么[参数1]翻译究竟难在哪里是结构复杂生词太多缺乏技巧领域陌生虽然这些方面都有可能,但是,通过系统的训练和复习,以上方面都可以在短时间内克服。毋庸置疑,翻译的质量取决于译者两种语言(源语言和目的语)的水平。而[参数1]英语要求的是理解和表达较复杂的英语材料的能力,因此难度是显而易见的。但是,有一点不容忽视,那就是:说英语的人的思维和说汉语的人的思维方式有很大差异,同样,英语和汉语本身也有很大差异。这往往是初涉翻译的人的最大的鸿沟。

  下面万学海文英语[参数1]辅导专家们就为2012年的考生们总结一下英语和汉语的几个重大的差别,希望同学们多家体会和注意,减少对[参数1]英语翻译的恐惧心理,从而提高翻译能力和水平。

  1 英语形合,汉语意合

  2 英语多长句,汉语多短句

  3 英语多被动,汉语多主动

  4 英语多替代,汉语多重复

  5 英语重省略,汉语重补充

  6 英语重心在前,汉语重心在后

  一、形合和意合

  不同的语言中句子内部或外部连接几乎都使用句法、词汇、词义这三种手段。用前两种手段连接称为形合,用后一种手段连接称为意合。就英语和汉语来说,英语是强调形式上紧密结合,汉语是强调意义上结合紧密。具体来讲,英语的句子是通过一整套完整系统的语法结构和连接词将单词和词组组合在一起,强调结构上正确,逻辑上严密,思维上严谨。而汉语则不然,就是说一个汉语句子的分句与分句之间,或是短语与短语之间,在意思上有联系,但很少用关联词。使用每一个分句或是短语的意思组合成一个完整的句子的。大家在从高中考大学的时候也一定做过语文中有一种题让我们根据意思来为一篇文言文断句,那么断句的基础是什么呢是不是通过每个文字的意思以及整个文章的意思来断句的,那么就是说汉语是通过意义来紧密结合起来的,表面上可以看起来是一些毫不相干的汉子,但是组合在一起却意义深刻。

  比如我们看下面这个句子。这个句子是美国林肯总统《盖茨堡演讲》结尾的一句。

  We here highly resolve that these dead should not die in vain-that this nation, under god, shall have new birth of freedom--and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world. (参考译文:我们在此立志誓愿,不能让他们白白死去--要使这个国家在上帝庇佑之下,得到新生的自由--要使那民有、民治、民享的政府不致从地球上消失。)

  在本句中,“We here highly resolve......”是整个句子的主句,作者通过“that”引导“that these dead should not die in vain”,“that this nation, under god, shall have new birth of freedom” ,“that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the world.”等三个从句,那么在最后一个从句之前还用了“and”这个连接词将几个从句连接起来。 而缺少 “that”, “ and”这几个连接词,这个句子在英语中就不能表达现有的意思,而且也是不符合英语的语法的。

  而汉语的意合呢,就是说汉语造句少用或是不用形式连接手段,注重隐性连贯,事理顺序,功能意义,以神统形。即汉语句子意连形不连。

  例如,汉语说“他不来,我不走”。这句话包含了两层意思,完全通过意义联系起来,两分句之间不用任何连词。而如果翻译成英文则必须用连接词语,即:I won’t go unless he comes. 或者我们说:I will stay until he comes.

  下面我们举一个2003年[参数1]的题目来看一下。

  Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.(参考译文:而且,人来还有能力改变自己的生存环境,从而使所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。)

  仔细对比这个句子和译文,我们会发现正如which在汉语中并没有找到对应的词。也就是说,如果要看到一个词翻译一个词的话,遇到which我们就会犯难。原因就是英语和汉语的这种差别造成的,英语中需要一个连词去实现这种逻辑关系,而汉语则通过语义表达。英语和汉语的这个差异要求我们,在拿到[参数1]英语翻译题的时候,要首先分析整个句子的结构,根据英语原文的语法结构以及连接手段所携带的信息,合理地组织汉语语言并且调整语序。尽量避免逐字进行翻译。

  二、英语多长句,汉语多短句

相关文章
名师辅导:2012考研英语复习规划四大阶段
栏目推荐
今晚7时看“华商一直播”名师点评试卷指导估分
寒假在家开小灶,优学派名师辅导班带你弯道超
湖南长沙:名师在线答疑近万学生受益
[江苏有线]省纪委、省教育厅领导到江苏有线调研
青岛一对一名师辅导哪家好
中考辅导名师咏鹏:自办教育的人是非常了不起
补习名师揭秘香港市场:行内贫富两极 转战社交
外教董默涵新春加盟优学派打造精品外教课程
智启梦想 2018智学网合肥秋季名师公益课开课
山东高考体考保密再升级
日排行
·  [长沙]“志愿辅导模式”,名师公益课
·  教师辅导不含糊:托福语法全攻略(27
·  名师辅导海南高考物理:多做“错题”
·  全球华人书画名家500录书画鉴赏交流暨
·  “海南名师专家团”教你如何报志愿
·  名师辅导:2012年考研与专业就业之计算
周排行
·  [长沙]“志愿辅导模式”,名师公益课
·  教师辅导不含糊:托福语法全攻略(27
·  西安初一名师辅导班哪家好
·  教师辅导:雅思听力考试常见错误
·  名师辅导海南高考物理:多做“错题”
·  名师辅导:2012考研英语语法三点复习建
月排行
·  长沙中小学"人人通云平台"全面上线 可
·  无锡美术艺考集训班 名师指导
·  [长沙]“志愿辅导模式”,名师公益课
·  语文成绩好的孩子有什么特点?优学派
·  大连影视编导艺考学校选哪家 星播客艺
·  2011年职称英语考试辅导名师访谈10月
年排行
·  新老高三高考复习经验交流会
·  高考数学最难那年的出题人
·  高考座位前后左右桌试卷一样吗?
·  高考为什么不统一为同一套卷子?
·  高考成绩749分的他,现状如何
·  高考生学生要跟着老师的节奏吗?
《中华人民共和国电信与信息服务业务》信息产业 京ICP备06046971号 技术支持:嘉瑞恒通(北京)科技有限公司。
COPYRIGHT (C) 2003-2008 KSWCHINA.COM INC ◎ 考试中国ALL RIGHTS RESERVED. 删稿联系邮箱:sheng6665588@gmail.com